GINT-Übersetzerpreis 2019

Auszeichnung, read MaryRead, Literaturmagazin online, gold,

made by © read MaryRead

Übersetzung von „Phantome des Kalten Krieges“ machte das Rennen

Die Sieger des dritten Geisteswissenschaften International Nonfiction Translation Prize (GINT) stehen fest. Aus mehr als 70 Einsendungen wählte die Jury zwei Preisträger:
Brían Hanrahan (1.500 US-Dollar) und Alan Robinson (1.500 US-Dollar)

Alan Robinson / Foto: © Hannes Thalmann

Alle zwei Jahre vergeben der Börsenverein des Deutschen Buchhandels und die Frankfurt Book Fair New York den GINT-Übersetzerpreis. In diesem Jahr übersetzten die Gewinner einen Auszug aus Gerhard Sälters „Phantome des Kalten Krieges“, das sich mit der Entstehung des Bundesnachrichtendienstes und dessen anfängliche Verbindung zu ehemaligen Mitgliedern des NS-Regimes befasst. Die Übersetzungsförderung Geisteswissenschaften International stellt Fördermittel zur Übersetzung des Werks ins Englische zur Verfügung.

Die Jury über die Preisträger:

Beide Übersetzer haben Texte geschaffen, die Lesern einen faszinierenden Einblick in die Entstehung des Bundesnachrichtendiensts und die Rolle Reinhard Gehlens als eine Schlüsselfigur geben. Hanrahan und Robin beweisen mit ihrer präzisen Wortwahl gründliche Recherchearbeit sowie Geschick im Umgang mit wissenschaftlichen Vokabular und wissenschaftlichen Standards. Ihre Übersetzungen sind nicht nur leicht verständlich für englischsprachige Leser, sondern auch einladend und lehrreich gestaltet. Die beiden Übersetzungen stechen auf Grund Ihres konsistenten und eleganten Stils hervor.“

MEHR ZUM THEMA:
> Ausgezeichnet: GINT-Übersetzerpreis 2017
> Ausgezeichnet: Stadtschreiberin Mainz 2019: Eva Menasse

> Ausgezeichnet: Deutscher Selfpublishing-Preis 2018

Brían Hanrahan / Foto: © Brían Hanrahan

Der international besetzten Jury gehören an: Shelley Frisch, Übersetzerin und Juryvorsitzende, Sarah Pybus, Übersetzerin und Gewinnerin des ersten GINT-Preises 2015, Paula Bradish vom Verlag Hamburger Edition und ebenfalls Übersetzerin ins Englische sowie Emma Rault, die Gewinnerin des GINT-Preises 2017.
     Durch den Preis soll die Aufmerksamkeit englischsprachiger Wissenschaftler und Verlage auf herausragende deutsche geisteswissenschaftliche Monografien gelenkt werden. Damit ergänzt  der Preis die erfolgreiche Arbeit der Übersetzungsförderung, die der Börsenverein des Deutschen Buchhandels zusammen mit der Fritz Thyssen Stiftung, dem Auswärtigen Amt und der VG WORT seit 2008 mit dem Programm Geisteswissenschaften International verfolgt.

Buchpräsentation „Geschichte des Bundesnachrichtendienstes“ – Diskussion

Für die aktuelle Ausschreibung der Übersetzungsförderung können noch bis 31. Januar 2019 Anträge eingereicht werden. Mehr unter (): Geisteswissenschaften International.

Pressemitteilung Börsenvereins des Deutschen Buchhandels, 04.01.2019 –

Bordbuch

Gint-Übersetzerpreis 2019, Sachbuch, deutsche Geschichte,Gerhard Sälter: Phantome des Kalten Krieges
Die Organisation Gehlen und die Wiederbelebung des Gestapo-Feindbildes „Rote Kapelle“
Reihe: Reihe der unabhängigen Historikerkommission zur Erforschung der Geschichte des BND 1945-1968   Bd.2
Sachbuch
560 Seiten mit 13 schwarz-weiß Abbildungen
gebunden
Format (H x B x T): 210 x 169 x 38 mm
Gewicht: 331 g
erschien: 06.10.2016
Verlag: Ch. Links Verlag
ISBN 978-3-86153-921-6
Preis: 50,00 € (D), 51,40 € (A)

 Home > Bordbuch > Hafenberichte > Ausgezeichnet > Literatursalon: Von Erbsenzählern und Bestseller 2018 GINT-Übersetzerpreis 2019


21.
Aug. ´19

13.
Aug.´19

27.
Aug. ´19

Bilderbuch, ab 5 Jahre:
Iris Anemone Paul: Polka für Igor

deutsche Literaturwissenschaftlerin:
Dossier: Regina Pantos

Orient, Gitarre, Musik,
Literaturwissenschaftlerin, Till Eulenspiegel, Clown, Nacht der tausend Lichter, Märchen, märchenhaft
Regina Pantos, Tobias Scheffel,
Slider

Buchcover, Ehering, Spiegel, read MaryRead, Literaturmagazin online
Sarkophag, rot, Buchcover,
Zum Downloaden:
Autobiografischer Roman
Drama, braun, rot, Häuser, read MaryRead, Literaturmagazin online
Slider